方言的存在感
作为一枚土生土长的南方人,主页君也是从小“外婆”“外公”叫到大的。
还是看了《家有儿女》之类的北方电视剧,才知道北方人管外婆叫姥姥。
何况,各地对于“外祖父母”也有不同的叫法。比如福建就流行叫“阿公”“阿嬷”。
▲岭南地区的美食栏目《阿公阿嬷好介绍》
如果词典真把“外婆”规定为方言,那主页君也不想去争辩什么。
只不过……因为“外婆”是方言,就在课文里强行改成“姥姥”,把原作者的用词都生硬地替换掉,这不是很奇怪么?
这不由让人想起了河南的一篇报道……
上个月,郑州有一女士带着年迈的麻麻去逛超市,结果麻麻走丢了。
女士着急,跑去求助超市广播寻人:我麻麻只能听懂河南话,咱们可以用河南话广播吗?
超市工作人员:不行!只能用普通话!
A woman with the surname Ni had taken her children and 60-year-old mother shopping at a three-storey store in Zhengzhou, the capital of Henan province, on Sunday.She became separated from them when she went to eat at the canteen while her mother took the children off to play.
But when Ni asked the supermarket help desk to make an announcement in her mother’s local Henan dialect, they refused,local paper Dahe News reported earlier this week.
Staff said they would only broadcast in Mandarin, which her mother, who is from a rural village, cannot understand.
▲Chinese supermarket refuses to use local dialect to broadcast appeal to find grandmother who could not speak Mandarin (via South China Morning Post)
据说事后超市解释,他们拒用郑州话广播,一是因为公共服务行业有使用普通话的规定。
但规定是死的人是活的,走失的老人根本听不懂普通话,你又何必用普通话去做无用功呢?如果走失的是歪果仁,你也要强行广播普通话么?
另一个原因,据说是超市觉得用方言广播会“影响超市形象”。
……这我就不明白了,这是嫌自己的家乡话土??
好吧……无可否认,不同人对于不同的方言,的确会有听感上的好恶。也就是哪些方言“好听”,哪些“不好听”。
在微博上,也常有人对此进行讨论:
@再熬夜就吃屎:
你们除了标准普通话以外喜欢什么地方口音啊?我还挺喜欢京腔和粤语的,感觉听起来都好好听啊!!
(主页君:握手啊!我也超喜欢北京话和广东话的调调~